The (Week)end is Coming! (Traducción Español) / sasakure.UK

 


Título original: しゅうまつがやってくる!

Título español: ¡El fin (de semana) se acerca!

Fecha de publicación: 04/06/2010

Nicovideo


Productores

  • Música y letra: sasakure.UK



Letra original + Traducción


国のエラい人 こぞって机とにらめっこ

Los peces gordos del país juegan todos juntos a aguantarle la mirada a sus mesas.

何も進展(かわら)ないよ 知ってる現実(こと)だけ知らんぷり

Y nada cambia (progresa). Solo fingen no saber las cosas que sí saben (la realidad).


今日も曲がり角 偶然だね、とウソをついて

También hoy, en la esquina, suelto una mentira: «¡Qué coincidencia!».

きみのひだり キープ 5分と笑顔が宝物

Me quedo a tu izquierda; 5 segundos y una sonrisa son mis tesoros.


“世界が”どうなっちゃうとか 全然実感わかないよ

Qué le acabará pasando a "el mundo"; no sé nada de ese tema, no tengo ni idea.

ただ君との距離が今、肌と両手に伝わる幸福感

Solo sé que, ahora mismo, esta distancia contigo le transmite a mi piel y a mis manos felicidad.


終末がやってくる! そんなこと別に 興味ないんだ

¡El fin se acerca! Esas cosas no me interesan para nada.

週末がやってくる! 今度こそ想い 伝えなくちゃ

¡El fin de semana se acerca! Esta vez, sí que sí, te diré cómo me siento.

世紀末の大予言も オオハズレ 人類ビックリです

Incluso esa gran predicción de fin de siglo fue toda una patraña, la humanidad se quedó perpleja.

シュウマツロンだって きっと 宇宙人?かなにかのイタズラでしょ?

Los distintos más allás¹ también lo serán, seguro. ¿Extraterrestres? Será una broma, ¿verdad?


国のエラい人 こぞって机とにらめっこ

Los peces gordos del país juegan todos juntos a aguantarle la mirada a sus mesas.

何も進展(かわら)ないよ 知ってる現実(こと)だけ知らんぷり

Y nada cambia (progresa). Solo fingen no saber las cosas que sí saben (la realidad).


君は 突然さ 『遠く』に行ってしまったんだ

Tú, de sopetón, acabaste yéndote [ lejos ],

大人たちのヒトコトで 幸福論なんてチリ紙で

y con una sola palabra de los adultos, mi felicidad acabó hecha pedazos.


“世界が”なんて知らないよ 「戦争?」「天災?」知らないよ

No tengo ni idea de qué es "el mundo". ¿[Guerra]? ¿[Desastre natural]? ¡No tengo ni idea!

ただ君との距離が今、肌と両手に伝わる喪失感

Solo sé que, ahora mismo, esta distancia contigo le transmite a mi piel y a mis manos el dolor de la pérdida.


終末がやってくる! そんなことホント 興味なかった

¡El fin se acerca! Esas cosas no me interesaban, de verdad.

週末がやってくる! どうしよう気持ち 伝えなかった

¡El fin de semana se acerca! ¿Qué hago ahora? No te expresé mis sentimientos.

抑えきれない想い 願い 夢 うたをつめこんだ

Pensamientos que me pesan, deseos, sueños y canciones; los recopilaré todos.

てがみ 一つじゃ足りないの どれだけ書いても 伝わんないんだ もう

Una sola carta no va a ser suficiente; aunque no importa cuántas escriba, ya no pueden alcanzarte, ¡agh!


両手じゅう想いのピース 『送る相手?』知らないよ

En mis manos hay trocitos de mis sentimientos. [ ¿ A quién se envían ? ]  Ni idea.

それならば いっそのこと 世界中にばらまいてしまおうか?

En ese caso, quizás debería esparcirlas por todo el mundo, ¿no crees?


しゅうまつがやってくる! 愛のうた ひとつ いかがですか

¡El fin se acerca! Una canción de amor; ¿qué, te apetece?

どこかのだれかがちょっとでも 笑顔になれるよな 世界なら

Si tan solo alguien, en alguna parte, pudiera, tan solo un poquito, sonreír en el mundo...

終末がやってくる! 君はもうやってこないのにな

¡El fin se acerca! Aunque tú ya no vas a volver.

週末がやってくる! 君はもうやってこないのにな

¡El fin de semana se acerca! Aunque tú ya no vas a volver.


終末がやってきても もう二度とこないで 大嫌い

Aunque el fin se acerque, no va a volver, lo odio.

週末がやってきても もう二度とこない だれかの笑顔

Aunque el fin de semana se acerque, no va a volver la sonrisa de nadie.


しゅうまつがやってくる!…

¡El fin se acerca...!


---


¹ En la letra original se usa el término "shuumatsuron" (終末論), que literalmente se traduce como "escatología". En este contexto, la escatología es a grandes rasgos el estudio que las distintas creencias religiosas han llevado a cabo sobre "las realidades últimas", es decir, el más allá y lo que ocurre tras la muerte. Sin embargo, el término escatología en español también se refiere al estudio de los excrementos y, en el imaginario popular, a fetiches relacionados con la defecación. Para no crear confusión, he optado por no utilizar el término en sí mismo.

---

Doomsday Series

  1. The (Week)end is Coming!
  2. Our 16bit Wars
  3. The "WANDERLAST"
  4. *Hello, Planet.
  5. *Sayonara, World End.

Comentarios