Título original: Mrs.Pumpkinの滑稽な夢
Título español: El divertido sueño de la Srta. Calabaza
Fecha de publicación: 11/10/2009
Productores
- Música y letra: Hachi (ハチ)
Letra original + Traducción
ジャカランダ咲いた 無礼を酌くみ交う演説会
Florecían las jacarandas; falta de recato en los diálogos de la reunión.
何処へ行こうか? 愉快に泣いた歌
¿A dónde podríamos ir? Una alegre canción lacrimógena.
ジャックは笑った 「異端な感情置いといて」
Jack se reía: «Deja los sentimientos herejes a un lado».
チョコレート頂戴 下賤げせんに泣いた歌
Dame chocolate; una canción lacrimógena en voz baja.
カカシがふらり 咽むせんで揺れた
Un espantapájaros venía dando tumbos, sofocado, sin rumbo.
食わず嫌いは カボチャのパイ
Aunque aún no la ha probado, odia la tarta de calabaza.
ねぇ ラルラルラ 私と踊ろうか
Dime, La Lu La Lu La; ¿bailarás conmigo?
まだ眠る お月様
La gran luna aún duerme.
"「呼んだ?呼んだ?」と蕪頭かぶあたま"
"«¿Me has llamado? ¿Me llamaste?», dice el cabeza de nabo".
ほら 棺ひつぎは何処にも無くなった
Mira, los ataúdes ya no se ven por ninguna parte.
つまらないや
Vaya aburrimiento.
(ラッタルラッタ happy day)
(rattaruratta happy day)
でっち上げられた 魔法に敏感 鉄塔と
El poste de acero, sensible a la magia de mentira;
魔女は高架下 眩くらんだ様だった
la bruja, bajo el objeto elevado, parecía deslumbrar.
ジャックは気取った 「卑猥ひわいな感情持っといて!」
Jack se jactaba: «¡Agárrate a los sentimientos obscenos!».
マンダラゲ咲いた 怨うらんだ様だった
Florecieron las mandrágoras; parecían rencorosas.
山羊やぎが何か企んで
Una cabra tramaba algo.
"「受け入れろ、受け入れろ」"
"«Recíbelo, acéptalo»".
電車を待つ
Esperando al tren.
手を繋ごう 二つは許された
Unamos nuestras manos, las parejas pueden pasar.
巡めぐりつく 管の中
El interior de un tubo que gira sin rumbo.
"優性劣性死屍しし累々るいるい?"
"¿Superior, inferior, cadáveres apilados?"
ほら 即売会 群むらんだ 蟻ありの中
Mira, una feria de muestras entre el cúmulo de hormigas.
まだ眠る お月様
La gran luna sigue durmiendo.
「ああ!ミセスパンプキン!お迎えに上がりました!」
«¡Aah! ¡Señorita Calabaza! ¡He venido a por usted!».
この夜はいつの間に 夢を壊したのだろう?
¿Cuándo, antes de que me diera cuenta, esta noche destruyó mi sueño?
まだここで 踊っていたいのよ!
¡Pero aún quiero quedarme aquí y bailar!
夢のような 錯乱を
Un alboroto parecido al de un sueño.
"劣性劣性馬鹿溜だまり"
"Inferior, inferior, una colección de idiotas".
ほら 吐き出した快楽と 火が燈ともる ランタンは
La alegría que escupía, encendida por el fuego de los farolillos.
(ラッタルラッタ happy day)
(rattaruratta happy day)
ねぇ ラルラルラ 私と踊ろうか
Dime, La Lu La Lu La, ¿bailarás conmigo?
返事なんか 来る筈はずも
Tampoco es que esperase una respuesta.
"「残念!無念!」と蕪頭かぶあたま"
"«¡Qué mal! ¡Una pena!», decía el cabeza de nabo".
ほら 棺ひつぎは何処にも無くなった
Mira, los ataúdes ya no se ven por ninguna parte.
つまらないや
Vaya aburrimiento.
沈み込んだ 泥の中
En el barro estancado.
朝を待った 藪やぶの中
Esperando a la mañana entre los arbustos.
電車の中
En el tren.
ああ ミセスパンプキン
Aah, Señorita Calabaza.
ああ ミセスパンプキン
Aah, Señorita Calabaza.
---
Comentarios
Publicar un comentario