[PENDIENTE REVISIÓN] Christmas Morgue (Traducción Español) / Hachi



Título original: Christmas Morgue

Título español: La morgue de Navidad

Fecha de publicación: 06/12/2010

Nicovideo

Youtube


Productores

  • Música y letra: Hachi (ハチ)



Letra original + Traducción


もしも二人の姿が これ程まで

Si ningune de les dos fuéramos así,

歪じゃない 有り触れた何かなら

}tan extravagantes, si fuéramos algo más ordinario,

これ程素敵な雪も無かったでしょう

tampoco tendríamos esta nieve tan preciosa, ¿verdad?

これ程愛し合うことも無かったでしょう

Tampoco estaríamos tan enamorades, ¿verdad?


秘密にしよう これからの事

Mantengamos en secreto lo que ahora va a ocurrir.

疲れ果てた 祈り

Una súplica desgastada.


君と笑う 痛みなんてないままに

Cuando río a tu lado, es como si no hubiera dolor

小さな街は まだ幼く

y la pequeña ciudad sigue siendo joven.

「今にみなよ アネモネが咲くだろう」

«¡Mira! Incluso ahora, las anémonas² están floreciendo».

埋まりながら 嘘をついた

Mientras te enterraban, mentiste.


足跡だけが二人を追い越していく

La huella de nuestros pasos nos adelantan.

ベロニカはモルグの門を叩く

Verónica¹ llama a la puerta de la morgue.

折れた傘を振りながら何も言えず

Balanceo un paraguas roto sin decir nada.

繋いだ左手も解(ほど)けずにいる

Mi mano izquierda no se quiere soltar.


見えないまま 足跡を追う

Sin poder ver, seguí tus huellas

祈りを蹂躙した

y pisoteé mis súplicas...


何処へ行こう? 何処へでも行けるでしょう

¿A dónde vamos? Podemos ir a donde sea, ¿verdad?

いつだってここは世界の果て

El fin del mundo siempre estará aquí.

「今にみなよ アネモネが咲くだろう」

«¡Mira! Incluso ahora, las anémonas están floreciendo».

メリークリスマス もう二度と

Merry, merry Christmas, pero yo

帰らない

no volveré.


もしも二人の姿が…

Si les dos fuéramos...


---

¹ Probablemente referencie a Santa Verónica. Según el cristianismo, se trató de una mujer que, durante el Viacrucis, extendió a Jesús un paño para que se secara el sudor y la sangre, y se la venera por ser una figura cercana a Cristo. El paño de Verónica es una de las reliquias cristianas.

² La anémona guarda diferentes significados en el lenguaje de las flores: "Sueño vacío", "Víctima inocente de los celos", "Esperanza que desaparece", "Abandono", "Amor verdadero"... Según la mitología griega, Afrodita encontró muerto a su amante Adonis. Desconsolada, le lloró amargamente y de sus lágrimas surgieron anémonas de color blanco, que se convirtieron en símbolo del amor más allá de la muerte. 

En griego, "anémona" significa "flor de los vientos" por el mito de la ninfa Anémona: Fue una de las ninfas de la corte de Cloris, y era constantemente acosada por los demás dioses debido a su inmensa belleza. Cloris le ordenó vivir escondida en el vergel que reinaba, hasta que un día en el que Anémona tomaba un baño en uno de los arroyos fue sorprendida por Céfiro y Bóreas, que se enamoraron perdidamente de ella. Como castigo, Cloris la convirtió en flor y permitió que fuera destruida por los vientos. Así, el viento del norte (Bóreas) corre para abrazarla y sólo consigue destruirla, mientras que la suave brisa (Céfiro) llega demasiado tarde y sólo puede acariciar el tallo abandonado. 

---

Comentarios