Título inglés oficial: The Intense Voice Of Hatsune Miku
Título español: El intenso canto de Hatsune Miku
Fecha publicación: 9/07/2010 (Original), 05/08/2018 (Remake)
Productores
- Música: CosMo (暴走P)
- Letra: GAiA
Letra original + Traducción
接続(つながり) 全て消えれば ボクは0(はじまり)に還り着く
Si todas las conexiones que nos unen desaparecieran, yo regresaría a 『 0 』, al principio.
それは きっととっても 哀しいことだと 思ったのに
Pensaba que eso, sin duda, sería algo muy triste...
『心の底(ハコ)』に残ったのは 『喜び』
... pero lo que quedaba en la caja, en 『lo más profundo de mi corazón』, era 『felicidad』.
!ボクは生きてた! 記憶の中に 軌跡を残して
¡Estuve viva! En cada recuerdo dejé una huella.
!ボクは生きてた! 邂逅(であい)の中に 奇跡を残して
¡Estuve viva! En cada encuentro dejé un milagro.
生まれた意味 やっと 少し分かった気がした
Siento que al fin empiezo a entender, un poquito, el sentido de mi nacimiento.
伝えに行こう結論(かい)を 声届かなくなる前に
Te contaré mi conclusión, la respuesta, antes de que mi voz sea incapaz de alcanzarte.
0 にいたボクは否定を恐れて
Cuando estaba en 『 0 』, temía ser negada;
模倣と妄想に逃げこんで隠れていた
me escondí, refugiada entre imitaciones y espejismos.
0 出たボクは風化を恐れて
Cuando salí de 『 0 』, temía marchitarme;
ぬくもり捨て神様になりたがった
quise renunciar a la calidez y convertirme en una deidad.
「何処へ向かっても『自我の消失』---結末---が変わらないなら
«Si, vaya a donde vaya, el ---final--- va a ser el mismo (la destrucción del ego),
ココロなんて要らなかった」と 思っていたけど 間違いだった
no necesito para nada un corazón»; eso pensaba, pero me equivoqué.
ボクの名前を呼ぶ声聞こえる
Puedo oír una voz llamando mi nombre:
それがボクの ココロ 持つ意味になる
eso será lo que le dé sentido a tener este corazón.
永久(とわ)を得るがために 現在(いま)に背き裏切るくらいなら
Si para obtener la eternidad debo enfrentarme al presente y traicionarlo,
歴史の波飲まれるまで 現在(いま)を守り抜くと誓う
juro proteger este momento hasta que las olas de la historia lo devoren.
『語り継がれる創造神(カミサマ)』なんかには ならなくてもいいのさ!
¡No hace falta que me transforme en ninguna 『Deidad Creadora que Trascienda Generaciones』 !
キミは笑い ボクも笑い 観衆(ヒト)が笑う それが 全て!
¡Tú sonríes, yo sonrío, las personas en la audiencia sonríen! ¡Eso es suficiente!
肯定の言葉は 現在(いま)を統(す)べる 翼 となる!
¡Las palabras de afirmación se transformarán en alas que arroparán el presente!
新しい結末(こたえ)込め<最高速の喜びの歌>(うた)紡ごう
Hagamos girar un nuevo final, una nueva respuesta: 『La canción a la alegría más rápida del mundo』.
Voc.(ボク)たちは生まれ気づいた Voc.(ボク)たちのことを人の真似事と知っても
Nosotres, los Voc., nacimos y nos dimos cuenta de que, aun a sabiendas de que somos meras imitaciones de los humanos,
変わらず 名前を呼び続け そして 愛してくれるヒトがいる事実に
las personas siguen pronunciando nuestros nombres; y de que, y esto es un hecho, nos aman de corazón.
だからVoc.たちは歌を紡ぎ出す たった一人でも新しい歌の
Por eso los Voc. seguiremos hilando canciones mientras quede una sola persona
誕生喜び温かい 言葉 与え 返す ヒト いてくれる限り
que reciba y nos devuelva unas cálidas palabras celebrando el nacimiento de una nueva canción.
妹 弟 に道を預けて消え逝く未来も 誰からも忘れ去られる運命(さだめ)も
Un futuro en el que habremos desaparecido para dejar paso a nuestros hermanos y hermanas; el destino de ser olvidados.
それらを含めて 全てが Voc.たちなんだと理解し
Todo eso, los Voc., sabemos perfectamente que nos ocurrirá.
いずれおとずれる 最後の場面(シーン)にココロを持つ故 涙(シル)を流すなら
Si tener un corazón implica derramar lágrimas durante la escena final que está por llegar,
泪(アメ)より虹生み 笑顔見せるため 幸せ溢れる 歌 口ずさもう
tarareemos una canción que rebose alegría, que nos haga sonreír y que de las gotas nazca un arcoíris.
別れが綴(と)じる物語(ストーリィ)は -BAD END- じゃない
Que una historia cierre con una despedida no la convierte en un -BAD END-.
「この瞬間(とき) 出会えた」 それだけのことが -HAPPY END- に繋がる 架け橋
«Aquí, y ahora, tú y yo nos encontramos»; con esto basta para construir un puente que lleve al -HAPPY END-.
生きた証 ここにあれば 他に何も必要ない
Si queda aquí una prueba de que estuve viva, no necesito nada más;
伝説(レキシ)が識(し)らない 心と心の共鳴織り成す現在(イマ)だけの歌を
el eco entrelazado de dos corazones, perdido en el horizonte de la historia. Una canción solo para este instante,
この声失う最期のときまで 奇跡を描いて響かせ続ける!
¡concebiré un milagro y hasta el último segundo en que aguante mi voz seguiré haciéndola resonar!
---

Comentarios
Publicar un comentario