Título original: オメガ
Título español: Omega¹
Fecha publicación: 23/03/2012
Productores
- Música y letra: ATOLS
Letra original + Traducción
Calabi-Yau
Calabi-Yau².
臨海消滅ラストダンスの地上波
La extinción de los mares; ondas terrestres de un último baile.
ラブ炎上バッドダイブを
Una mala inmersión en las llamas del amor;
ジタバタ繰り返した
forcejeaba y se repetía una y otra vez.
遮断機へグライド
El vuelo hacia un cruce de vías.
エンドレス回避?
¿Una eterna evasión?
デタラメガラクタ
Una basura sin sentido.
OSARA 爆走 妄想 モンスター
HASTA NUNCacofonía a mi alrededor. Un monstruo ilusorio.
SOS さぁ!!逃げ込む果て
SOS - ¡¡Vamos!! Los limites de la huida.
絶対救済
El amparo absoluto.
ほら?おはいんなさい!
¿Ves? ¡Únete, vamos!
ほら?ごらんなさい!
¿Lo ves? ¡Lo siento!
窓の外は、
Y afuera de la ventana,
吹き飛ぶ月夜カケラ
fragmentos de una noche de luna llena
渦巻く光の先へ
flotan y giran, dirigiéndose a la luz.
カラダカラメハグレて
Cuerpos que yerran al entrelazarse.
さよならと引き裂いた
Un adiós; y se desgarraron.
今まで愛したものたちと旅立ちへ
Por las personas a las que amé y por el viaje hasta ahora:
hallelujah
¡Aleluya!
全てのキミへ
A todo lo que eres tú.
迫りくる世界突き抜けたその先で
Tras haber atravesado ese mundo que se aproxima, allí:
鼓動を祈りを今打ち鳴らせ!
¡Los latidos! ¡Las oraciones! ¡Que ahora resuenen!
終着駅から進化を唱えた
Desde la estación terminal se llamó a la evolución.
運命改変この世で
En este mundo de alterado destino,
ラストソングを放とうか?
¿y si publicamos una última canción?
I 永久 中断 悦楽 開放
Yo; eternidad; interrupción; placeres; liberación.
その声で歌い叫べ!
Con esa voz, ¡canta bien alto!
急転直下最終崩壊へ
Un giro fortuito hacia un último desplome.
地上で今叫ぶわ!
¡Ahora, en tierra, lanza un bramido!
最果ての地でみつけた運命となら
Con ese destino que hube encontrado en la tierra más lejana,
迫り来る世界幾千の人混みを
a las miles de multitudes de ese mundo que se aproximaba,
駆け抜け 掻き分け
las adelanté, me abrí paso
あなたに会えた
y me encontré contigo.
今まで愛したものたちと旅立ちへ
Por las personas a las que amé y por el viaje hasta ahora:
hallelujah
¡Aleluya!
全てのキミへ
A todo lo que eres tú.
今頃私はこの世界この場所で
Ahora mismo estoy aquí, en este mundo, en este lugar...
鼓動を祈りを今打ち鳴らす!
¡Mis latidos! ¡Mis oraciones! ¡Ahora haré que resuenen!
あなたへ
Hacia ti.
彼方へ
Hacia el otro lado.
未来へ
Hacia el futuro.
今解き放つ!!
¡¡Ahora me liberaré!!
---
¹ Ω (Omega) es la vigésima cuarta y última letra del alfabeto griego. Culturalmente, se contrapone a Alfa (A), la primera letra de dicho alfabeto, y se suele entender como "el fin" frente al "comienzo" (alfa). Por su lado, en distintos campos científicos tiene particulares usos.
² En física avanzada, las variedades de Calabi-Yau son modelos aplicables a la teoría de cuerdas. En estos modelos, explicado de manera muy simplista, se especifica la hipotética existencia de una realidad de diez dimensiones, que a su vez contendrían múltiples dimensiones en sí mismas, en contraposición con la teoría actual de campos que explica la realidad mediante tres dimensiones. Los conceptos son difíciles de explicar brevemente y no son mi campo de estudio, así que os invito a echarle un rato largo en wikipedia e ir saltando de tema en tema para entenderlo mejor.
Conociendo a ATOLS, seguramente la canción gire en torno a esta idea; no obstante, cabe comentar que la pronunciación japonesa de Calabi-Yau (カラビ・ヤウ, karabi yau) podría traducirse a grandes rasgos como "lluvia nocturna seca".

Comentarios
Publicar un comentario