Ghost Under the Umbrella (Traducción Español) / Utsu-P

 


Título original: Ghost Under the Umbrella

Título español: El fantasma bajo el paraguas

Fecha publicación: 18/07/2013

Nicovideo

Youtube


Productores

  • Música y letra: Utsu-P (鬱P)
  • Guitarra: Devilish-P (ダルビッシュP)
  • Batería: Kuma (演奏)



Letra original + Traducción


折れた傘を眺めた 雨粒が滴って

Miré el paraguas roto mientras las gotas de lluvia caían.

僕の手をすり抜けて 誰かの死骸に落ちた

Atravesaban, veloces, mi mano y caían sobre el cadáver de alguien.

「幸福とは何か」 そう問い掛けるように

«¿Qué es la felicidad?», eso quise preguntar.

もう動かぬ背中 そっと優しく撫でた

Una espalda que ya no se movía. Suavemente, la acaricié.


温室育ちの聖人達が教鞭を取って無闇に振った

Esos santos criados en cautividad van pregonando y sacudiéndose como tontos.

「夜明けは平等」そんな言葉が太陽のない社会に響いた

«El amanecer es igual para todes». Esas palabras hicieron eco en una sociedad sin sol.

誰かが誰かの首を絞めているその真横で茶が飲める世界だ

Un mundo en el que puedes estar bebiendo té al lado de alguien que estrangula a otro alguien.

正気を保っていられる方こそ頭が壊れているんじゃないか

Aquelles que pueden mantener la cordura será porque se les ha roto la cabeza, ¿no crees?


不安の種が実を結んで 人身事故になり遅延

Las semillas de la ansiedad dan sus frutos. Llegar tarde se convierte en un accidente mortal.

舌打ちが聴こえるホーム 美しき社会

Un hogar en el que se oyen chasquidos de lengua. Hermosa sociedad.


幽霊が産まれてしまうんだ 成れの果ての路上で

Los fantasmas al final nacerán de las ruinas de lo que una vez fuimos al final de la calle.

幽霊が産まれてしまうんだ 満たされた時代の底で

Los fantasmas al final nacerán en el fondo de una era pletórica.


アパートの階段から 落ちて死んだ哺乳類

De las escaleras de un apartamento mamíferos cayeron y murieron.

還る土のない都会 アスファルトに染みが残った

Una ciudad sin tierra a la que volver. Manchas dejadas en el asfalto.

猫は死んだ姿を 決して人には見せない

Cadáveres de gatos que jamás se muestran a la gente.

人は人の醜態 ワゴンに詰めて叩き売る

La gente coge la fealdad de la gente, la mete en un vagón, y la vende bajo pérdidas.


矯正器具による笑顔の群れが「幸福」をバラ撒いて満足気

Una oleada de sonrisas corregidas con ortodoncia están satisfechas soltando dinero por «la felicidad».

拾い方の分からない僕らは社会不適合者と呼ばれます

Nosotres no sabemos cómo recogerlo,lo llamaremos socialmente inaceptable.

適応出来ずに死んだうさぎを手厚く葬り緑茶を飲んだ

Un conejo que murió porque no supo adaptarse. Lo enterramos con esmero y nos bebimos un té verde.

鈍間なうさぎを見捨てた亀を批判するのは悪いことですか

Una tortuga que abandonó a un estúpido conejo, ¿criticarla es malo?


どんなに口を押さえても ルサンチマンが漏れ 嘔吐

Da igual cuánto te aprietes la boca, el resentimiento se te escapa. Vómito.

悪気のない正論が 頸動脈を締め付ける

Las discusiones justas sin malicia alguna presionan la arteria carótida.


幽霊が産まれてしまうんだ 成れの果ての中央線

Los fantasmas al final nacerán de las ruinas de lo que una vez fuimos en la línea Chuuou.

幽霊が産まれてしまうんだ 満たされた時代の底で

Los fantasmas al final nacerán en el fondo de una era pletórica.

未来は無いし すがる過去も無い

No hay futuro ni pasado al que aferrarse,

でも幽霊になる才能も無いんだ

pero tampoco tengo la habilidad de convertirme en un fantasma.


そこらじゅうにほら そこらじゅうにほら

En todas partes, mira. En todas partes, mira.

そこらじゅうにほら そこらじゅうにほら今も

En todas partes, mira. En todas partes, mira; incluso ahora.

人身事故で遅れた電車 歩行者天国 ナイフ

Un tren que llega tarde por un accidente mortal. Centros comerciales peatonales. Un cuchillo.

資産価値の下がったアパート 交差点の染み

Apartamentos cuyo valor cayó en picado. Manchas en los cruces.


幽霊が産まれてしまうんだ 成れの果ての死刑台

Los fantasmas al final nacerán de las ruinas de lo que una vez fuimos en la horca.

幽霊が産まれてしまうんだ 満たされた時代の底で

Los fantasmas al final nacerán en el fondo de una era pletórica.

未来は無いし すがる過去も無い

No hay futuro ni pasado al que aferrarse. 

でも幽霊の才能も無いから 明日が来やがるんだ

Pero tampoco tengo la habilidad de un fantasma, así que el mañana ya viene.


--- 

Comentarios